Для ТЕБЯ - христианская газета

Ти знав мене завжди
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Ти знав мене завжди


Ти знав мене, ти знав мене завжди
Коли в житті робила перший крок,
А потім, коли міцно стала йти
Давав мені не раз складний урок.

Ти йшов за мною,щоб там не було,
Коли, здавалось, йду вже не туди,
І, якось думала, що знову повезло,
Тоді не знала, що був поруч – Ти!

За що тоді було мене любить
Пихату, горду, ранячу серця,
Чому Ти був зі мною кожну мить,
Що є краса із запахом мерця!

Бо Ти є Бог, який допомагає,
І має інший, милостивий зір,
Який водою душу напуває,
Ти тільки пий, вода свята, повір!

Я п’ю і моє серце вмить міцніє,
Бо Дух Святий наповнює його,
Я Божа донька, я це розумію,
З самих небес приходить це тепло…

Блаженні ті що п’ють і не здаються,
В яких завжди наповнені вуста,
Бо ті що плачуть потім засміються,
Коли узрять на небесах Хреста!


Об авторе все произведения автора >>>

Елена Качан Елена Качан, Украина
Киевская церковь "Божий Дар" Спасибо Господу за Его дары и вся слава Ему
e-mail автора: olenakachan@gmail.com

 
Прочитано 8829 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Светлана Момот 2011-09-15 17:45:09
Спасибо,Леночка, за стих.Мне очень понравилось.Особенно на украинском.Да благословит тебя Господь! Терпения и удачи.
 Комментарий автора:
Светочка, спасибо! Никогда не думала что буду писать на украинском, очень сильно подействовал на нашу страну когда-то Советский Союз, и мне гораздо легче было писать и думать по-русски, но так Бог вдохновляет, наверное, чтобы пробудить Украину, украинцев.

читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Господь благословил - Александр Петропавловский

Спасешся ты и дом твой - женя блох
Деяние Апостолов16:31"..веруй в Господа Иисуса Христа,и спасешся ты и весь дом твой".

Брату и Сестре - Андрей Лесниченко
Этот стих заставляет подумать об открытости. В первую очерь перед Богом. Я буду очень рад что он вам поможет.

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Буду плакать с дождем . - Николай Зимин
Я не знаю ,зачем , Почему и когда Я к тебе в январе Улетаю туда , Где , быть может , смогу Все сначала начать И дождем по стеклу , По судьбе застучать .

Проповеди :
Кто есть кто из князей мира сего. 13 глава Откровения. - Евгений Иванов

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум