Люди говорят, что время лечит,
Но нельзя из памяти стереть,
Горе то, что так сердца калечит,
Боль, воспоминания и смерть.
Не смогу я сына познакомить,
С братом, не найдешь его нигде,
Только насыпи могильный холмик,
Нам напоминает о тебе.
Может-быть всем было не заметно,
Как тебя не стало, мой родной.
Крик души остался безответным,
В мойм сердце ты всегда живой!
Уж два года, как тебя не стало,
Как разлуки страшная рука,
Навсегда тебя у нас отняла,
Не забыть ту боль нам, никогда!!!
Если - бы могли воспоминанья,
Улететь в заоблачную даль.
Если - б не терзали нас страданья,
И не угнетала нас печаль...
Снишься ты: Здоровый, светлый, вечный.
Снится встеча в Небесах с тобой,
И с портрета смотришь бескончно,
С нежностью, любовью и тоской.
До конца не выплакано горе,
Но, Господь нам утешенье дал.
мы однажды встретимся с тобою,
Словно ты нас и не покидал!!!
Прочитано 10939 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 4,33
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".